國際學院鏡湖翻譯名師講座:探討話語分析與翻譯研究的融合路徑

2025/04/03

2025年3月26日上午,作為校慶系列活動之一,國際學院舉辦“鏡湖翻譯名師講座”,特邀澳門大學張美芳教授作為主講嘉賓,帶來題為“翻譯研究中的話語分析”的學術講座。張美芳教授是澳門大學榮休教授及博士生導師,主導創建了澳大翻譯碩士課程、本科翻譯輔修課程,培養了大批翻譯人才。她還歷任澳大翻譯碩士課程主任、英文系主任及張昆崙書院院長,同時擔任澳門翻譯員聯合會創會會長、中國譯協理事、亞太翻譯論壇常務委員等職。其研究聚焦翻譯研究、跨文化交際及話語分析,學術成果卓著。

張美芳教授進行講座

講座由國際學院陳曦副教授主持,國際學院王婷助理院長代表學院向張教授贈送紀念品並合影留念,學院師生近百人參加了講座。

王婷助理院長(右)向張美芳教授(左)贈送紀念品

張美芳教授以深入淺出的方式,系統梳理話語分析理論與翻譯研究的深度關聯。講座聚焦韓禮德系統功能語言學框架的話語分析模式,從社會文化、文本體裁、話語語域到辭彙語法的多層級互動切入,揭示語言結構與文化語境的共生關係。翻譯研究的核心在於跨學科融合,她以系統功能語言學為方法論,剖析譯作在目標受眾中的傳播效度,論證語言選擇與社會文化框架的深層關聯。通過語言景觀、外交口譯、新聞媒體及文學翻譯等豐富案例,張教授生動闡釋了語境重構與譯者態度對翻譯實踐的動態影響,強調社會文化語域差異如何塑造譯文的表達與接受效果。

講座師生合影

在互動環節,張美芳教授鼓勵學生以話語分析為基石,在跨學科的翻譯研究中挖掘學術價值。她強調,無論是機器翻譯,還是文學翻譯,均需立足語言本質、社會語境與譯者立場的三重維度。張教授兼具理論深度與實踐洞察的分享,不僅為碩博學生畢業論文選題提供方法論指導,更彰顯了翻譯研究在全球化與數位化浪潮中的學術生命力。